Alex | οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες
|
ASV | And the men that journeyed with him stood speechless, hearing the voice, but beholding no man.
|
BE | And the men who were with him were not able to say anything; hearing the voice, but seeing no one.
|
Byz | οι δε ανδρες οι συνοδευοντες αυτω ειστηκεισαν ενεοι ακουοντες μεν της φωνης μηδενα δε θεωρουντες
|
Darby | But the men who were travelling with him stood speechless, hearing the voice but beholding no one.
|
ELB05 | Die Männer aber, die mit ihm des Weges zogen, standen sprachlos, da sie wohl die Stimme hörten, aber niemand sahen.
|
LSG | Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne.
|
Pesh | ܘܓܒܪܐ ܕܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܒܐܘܪܚܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܟܕ ܬܡܝܗܝܢ ܡܛܠ ܕܩܠܐ ܒܠܚܘܕ ܫܡܥܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫ ܕܝܢ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Die Männer aber, die mit ihm reisten, standen sprachlos da, indem sie zwar die Stimme hörten, aber niemand sahen.
|
Web | And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.
|
Weym | Meanwhile the men who travelled with Saul were standing dumb with amazement, hearing a sound, but seeing no one.
|